Poem-a-Day April 21: Singing Whitman

Hello Friends,

You have all heard Walt Whitman’s poetry — but only a lucky few of you have had the opportunity to hear him like this. The extraordinary Daniel Redman has given us a new way to receive Whitman’s words, by setting the poems of Leaves of Grass to song. As the Poetry Foundation describes it, “His performances blend the tradition of ecstatic music and Jewish prayer with the lilting, loping music of America’s passionate bard, an oddly resonant combination.”

Hear for yourself. If you listen long enough, Daniel will even connect Whitman to Whitney via The Wiz. He’s that good.

Enjoy.
Ellen


To thee old cause!
Thou peerless, passionate, good cause,
Thou stern, remorseless, sweet idea,
Deathless throughout the ages, races, lands,
After a strange sad war, great war for thee,
(I think all war through time was really fought, and ever will be
really fought, for thee,)
These chants for thee, the eternal march of thee.

(A war O soldiers not for itself alone,
Far, far more stood silently waiting behind, now to advance in this book.)

Thou orb of many orbs!
Thou seething principle! thou well-kept, latent germ! thou centre!
Around the idea of thee the war revolving,
With all its angry and vehement play of causes,
(With vast results to come for thrice a thousand years,)
These recitatives for thee,—my book and the war are one,
Merged in its spirit I and mine, as the contest hinged on thee,
As a wheel on its axis turns, this book unwitting to itself,
Around the idea of thee.


Excerpted from Leaves of Grass (1871) by Walt Whitman

Click here for a little more historical context on the political slogan “good old cause.”

Poem-a-Day April 20: Token

Token Loss

To the dragon
any loss is
total. His rest
is disrupted
if a single
jewel encrusted
goblet has
been stolen.
The circle
of himself
in the nest
of his gold
has been
broken. No
loss is token.


“Token Loss” by recent U.S. Poet Laureate Kay Ryan has not yet been published in a book, but was released as part of the Academy of American Poets more official-like poem-a-day series in January 2014.

Poem-a-Day April 19: the girl inside

Mama Said


Hello Friends—

I must confess I strongly considered just sending you all This Llama Frolicking to DMX instead of a poem today. And then I thought perhaps I’d send you Denise Levertov’s “Come into Animal Presence” and secretly hyperlink to the frolicking every time the world “llama” appears in that poem. But then I worried I’d already sent a disproportionate number of animal-related poems this April, what with all the birds and the whale and such, so: that’s how we arrived back at a poem about people — specifically today: grandmothers, and the men who flirt with them. Poet Mary Moore Easter is a professor of Dance emerita who I am going to guess is enjoying her retirement to the fullest.

“Mama Said …” appeared in the April 2013 issue of Poetry magazine and was also selected for the New York Times Poetry-News Pairings series (to complement the article “Oldest Woman in New York Celebrates Birthday No. 114.”)

Enjoy.
Ellen

Poem-a-Day April 18: A Field Guide to North American Blurbs

July, waxwings
on the berries
have dyed red
the dead

branch


Hello Friends—

There’s a bit of Ezra Pound’s “In a Station of the Metro” in today’s untitled poem by Lorine Niedecker — another selection coming to you because of a gift given to me: a new friend Christie introduced me to the Wisconsin poet Lorine Niedecker (Thanks, Christie!). Niedecker’s biographer calls her “America’s Greatest Unknown Poet,” an impossible claim. But I can say this: Niedecker’s The Granite Pail: Selected Poems may have claim to the single greatest “blurb” I have ever encountered on the back cover of a poetry collection:

“The book is a good one in the way I want books of poems to be good. It is good poetry. It is difficult and warm. It has life to it.” — WILLIAM CARLOS WILLIAMS

I’m not sure if you have to have read a lot of blurbs on the backs of poetry books, and/or a lot of William Carlos Williams, to appreciate this gem, or if it’ll come across even if you just have a sense of what the blurbs on the backs of books are like more generally — you’ll have to write back and let me know. I wish that Jake Adam York were alive for me to share this blurb with — he wrote a little piece for the Kenyon Review called “A Field Guide to North American Blurbs” and I just know that he would love it.

Happy National Poetry Month!
Ellen

Poem-a-Day April 17: Eso es todo.

Hello Friends,

I find Gabriel García Márquez occupying the space in my thoughts where poetry month should be this evening. But Márquez didn’t think very highly of his own early forays into poetry — so I am not going to embarrass him by sharing them, even if I think they were quite good.

Instead, a poem that García Márquez loved all his life: one story goes that a teenage “Gabo” got in trouble with the jesuit fathers in secondary school for memorizing Pablo Neruda’s “Poema XX” and reciting it several times a day. Fittingly, Neruda was just a teenager himself when he wrote “Poema XX,” published in his poetry collection Viente poemas de amor y una canción de desesperada / Twenty Love Poems and One Song of Despair in 1924, when Neruda was just 19 years old (and three years before Gabriel García Márquez was born).

Later in life, García Márquez would call Neruda “the greatest poet of the 20th century in any language.” Neruda, in turn, had the chance to call Márquez’s most famous novel, Cien años de soledad / One Hundred Years of Solitude, “the greatest revelation in the Spanish language since Don Quixote.”

Enjoy.
Ellen


XX PUEDO ESCRIBIR

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a los lejos».

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

XX TONIGHT I CAN WRITE

Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example, ‘The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance.’

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that is has lost her.


Pablo Neruda was also featured for Poem-a-Day April 13, 2007.

W.S. Merwin’s English translation of Neruda’s Viente poemas de amor y una canción de desesperada, Twenty Love Poems and a Song of Despair, was first published in 1969.

Poem-a-Day April 16: Carnival of Force

The Barnacle and the Gray Whale
Said the Barnacle,
You enchant me, with your carnival
of force.

Yours is a system of slow.

There is you, the pulley
and there is you, the weight.

Your eyes wide on a hymn.

Your deep song like the turn
of that first,

that earliest of wheels.

Said the Whale,
I have seen you, little encruster,
in that business of fouling the ships.

Known, little drum machine, you
to tease out food from the drink.

Little thimble of chalk and hard water.

You could be a callus of whiter skin.

You could be a knucklebone. You
who hang on me,

like a conscience.


Hello Friends,

There were so many cetacean visitors breaking the surface of my dreams last night — gray whales, great blue whales, humpbacks, orcas, a pair of Dall’s porpoises, belugas, sperm whales, right whales, wrong whales, some whales I don’t think exist, some whales I definitely know don’t exist. Perhaps something was weighing on my mind… Which weighs more, several dozen whales, all floating freely, swimming, dancing, leaping about, or one tiny nagging barnacle in a spot you can neither see nor reach?

Today’s imagined dialogue between a whale and a barnacle is the work of Cecilia Llompart, first published earlier this year as part of the Academy of American Poets‘ more official-like poem-a-day list.

For another take on whales, weight, the pulley, see poem-a-day April 2, 2007 “Weight, In Passing” by Andrea Haslanger.

Cheers,
Ellen

Poem-a-Day April 14: Buddhist Math

Imaginary Number

The mountain that remains when the universe is destroyed
is not big and is not small.
Big and small are

comparative categories, and to what
could the mountain that remains when the universe is destroyed
be compared?

Consciousness observes and is appeased.
The soul scrambles across the screes.
The soul,

like the square root of minus 1,
is an impossibility that has its uses.


Hello Friends,
Vijay Seshadri won the Pulitzer Prize in Poetry today, so I figured he deserved a poem-a-day. This one is for the math nerds especially!
Enjoy.
Ellen

P.S. Blogspot informs me that my Gorgeous Nothings post yesterday was a bit of a milestone: my 200th poem-a-day!*

* That math is (7 Aprils) time (30 days in April) minus (2012 [skipped April]) plus (a scattered stray or two) plus (13 poem-a-days this April) = more or less 200 somewhere hereabouts.

Poem-a-Day April 13: The Gorgeous Nothings

Dickinson_GorgeousNothings_252all
Dickinson_GorgeousNothings_320all


Hello Friends,

Today’s jottings on the backs of envelopes are the original handwriting of Emily Dickinson — coming to you because of a gift given to me: Cathy gave me a copy of The Gorgeous Nothings, a beautiful reproduction of Emily Dickinson manuscripts released at the end of 2013. Dickinson experiments with the shape of the page in these works — there’s not a regular rectangle in the bunch — like the flap of envelope 252 above follows the taper of the poem from a longer line to a single word.

Dickinson then nearly runs out of room to write “Words” in the righthand taper of envelope 320 — I don’t think Dickinson actually believes that each word holds only one possible meaning, like a scabbard holds only one sword. For instance, she’s quite aware here that she’s using “One Bird” to embody all the wonders of music and the natural world. I think she means that words are as much manmade tools as swords are, and feeble in comparison to their task of trying to capture the beauty of the world around us, trying to capture even just one note of one bird.

E.E. Cummings has a line about “one bird” as well — it makes me wonder if Cummings could’ve ever read Dickinson’s envelope 320. He says, “I’d rather learn from one bird how to sing / than teach ten thousand stars how not to dance.” There’s something about teaching stars not to dance that sounds a bit like putting each star away in its scabbard …which makes me think of a dozen other poems. Ok, better wrap this up:

The release of The Gorgeous Nothings coincided with the release of a vast, if not quite as gorgeous, new online archive of Emily Dickinson’s original manuscripts at EDickinson.org/ — explore if you’re interested! It could prove to be an exciting model for more libraries, trusts, and academic institutions to collaborate with each other in compiling their original manuscript holdings in the future.

I hope you’re enjoying National Poetry Month!
— Ellen

Poem-a-Day April 12: Disappearing

Tigers
for Erik Lemke (1979 – 2012)
1.

A hummingbird flies into a window
that looks like the sky. Everything around here

looks like the sky. The sky looks tiger striped.
They call that kind of cloud

something. I know somebody
who knows about clouds. I could find

out the name. Everything around here
has a name.

2.

The hummingbird fell to the deck. My husband picked it up.

—What did it feel like in your hand?
—Nothing. It felt like nothing.
—Where is it now?
—Gone.
—Dead?
—Not dead. It flew away. It disappeared and it disappeared again.

3.

I’ll tell you a joke. A hummingbird flew into a window…

I’ll tell you another joke. Treachery,
we were friends once.

4.

In dreams the bird
weighs more, so you can feel it

when you pick it up. So when
it dies it seems

like something actually happened.
It’s a word

bound
around your hand and a sign

at the stripped road.
A mylar star on a plastic stick

tied to the sign.
Blacktop. Post. A fat star’s

wrinkles taut. It’s stuffed.

It’s shining.
There’s going

to be a party around here somewhere.
The bird weighs nothing waits nowhere.

The sky looks like a window and it flies right through.


Hello Friends,

A hummingbird got trapped in the castle stairwell today. Dead or nearly dead, we took it to a sheltered spot outside, and Bethany covered it with flowers.

A literal hummingbird flying into a window is just one reading of Melissa Ginsburg’s 2013 poem. Ginsburg highlights the briefness of a fellow poet’s life by including the years of his birth and death in her dedication “for Erik Lemke (1979 – 2012)” — a suggestion to the reader, along with the vastness of the sky, that this poem is bigger than one bird. The hummingbird seems to represent the kind of death that is so sudden and nonsensical, it doesn’t seem entirely real — even as you grasp it, it seems to have no weight.

Readers have puzzled over Ginsburg’s choice of “Tigers” for the title of this poem — I think it’s a title that’s not entirely for us; it’s in part something meaningful to Melissa Ginsburg and Erik Lemke on a personal level. But to my ear, there is also something of “tigers in red weather” in it — a line from a famous poem by Wallace Stevens, “Disillusionment of Ten O’Clock.” To me, there’s also something of Craig Arnold in this poem — a poet whose death in 2009 was also so sudden and nonsensical, it doesn’t seem entirely real: he disappeared into a volcano in Japan, leaving no body, but a great deal of weight, behind.

— Ellen

Poem-a-Day April 11: Eyes Close, Words Open

Hello Friends,

The poet, Mexican Ambassador, and Nobel Laureate Octavio Paz wrote today’s poem for a memorial service for the critic and linguist Roman Jakobson, who passed away in 1982. “Entre Lo Que Veo Y Digo . . . / Between What I See and What I Say . . .” is also included in his 1987 collection Árbol Adentro / A Tree Within. The accompanying English translation is by Paz’s longtime collaborator and translator Eliot Weinberger.

¡buen provecho!
Ellen

OctavioPaz_BetweenWhatISay_Espanol OctavioPaz_BetweenWhatISay_English