Poem-a-Day April 5: haiku-esque

Hello Friends —

Like yesterday’s “Killing Flies,” today’s (very different) poem also can be read as dream or nightmare. Robert Hass is one of the foremost translators of haiku into English, and you can see the influence of the haiku form on today’s poem, which opens his collection Time and Materials: Poems 1997-2005.

———————————

IOWA, JANUARY

In the long winter nights, a farmer’s dreams are narrow.
Over and over, he enters the furrow.

———————————

For narrow, see also Poem-a-Day April 3, 2011.
For furrow, see also Poem-a-Day April 27, 2007.
For haiku-esque, see also Poem-a-Day April 29, 2011; Poem-a-Day April 2, 2009; Poem-a-Day April 14, 2008; Poem-a-Day April 5, 2008; and Poem-a-Day April 20, 2007.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *